(Tara Brady’s article appeared in The Irish Times, August 27th, 2015; Maja.)

It’s impossible not to feel a little disappointed watching Liv Ullman’s translation of August Strindberg’s most-performed play. But why? The setting – Fermanagh in 1890 – could not be bettered, as it has landed the production at Castle Coole, an impeccable neo-classical building, that lends an aura of airlessness and artefact to a work that finds these same flaws in the social order.

More impressively, the precise geography allows Morton and Farrell to split their vowels into a wonderfully distinct and expressive northwestern dialect. Both actors acquit themselves well.


Stage Voices Publishing for archived posts and sign up for free e-mail updates: http 2015:// www.stagevoices.com/ . If you would like to contribute a review, monologue, or other work related to theatre, please write to Bob Shuman at Bobjshuman@gmail.com.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *